PLEASE FOLLOW THIS LINK TO UP-DATED VERSION OF THIS BLOGPOST
THANK YOU!
The DfE published the GCSE Suject Content for French German and Spanish on Friday 14th January 2022.
The focus of this exercise is to see what the changes are between the Proposal for Subejct Content GCSE MFL published in 2021 and what has been publishd finally in January 2022.
- Column 1: Detail of proposal in 2021
- Column 2: Detail of final 2022
- Column 3: A commentary based on facts. Where I have given my personal commentary, this is preceded by my initials- HEM.
It will shortly be completed with a comparison of the SSC and grammar requirements.
There will later be a separate analysis of the differences between the current 2015 Subject content and the January 2022 Subject content.
Link to download the document from my Google Drive here.
(I will edit the document)
Or read below
Comparison of proposal (2021) and final
French German and Spanish GCSE subject content January 2022
Key
SC 2015 = Subject Content 2015
Para = Paragraph
BP = Bullet Point
NC PoS = National Curriculum Programme of Study
HEM = Helen Elizabeth Myers (me!)
HF = High Frequency
Omissions / changes are highlighted in yellow
Commentary. I
have sought to make a factual comparison.
For some particular points where I am expressing a personal opinion these
are indicated by ‘HEM’.
Proposal |
Final January 2022 |
Commentary |
MFL GCSE Subject Content |
French
German and Spanish GCSE subject content January 2022 |
Necessary, as
no changes to other MFL e.g. Italian. I will not
comment on this change in the rest of the document |
Introduction
|
Introduction
|
|
1 This document
sets out the learning outcomes and content coverage required for GCSE
specifications in modern
foreign languages (MFL). |
1 This document
sets out the learning outcomes and content coverage required for GCSE
specifications in French,
German and Spanish. |
|
2 GCSE
specifications in MFL will take account of the national curriculum programmes
of study for key stages 2 and 3. They will build on the foundations of
grammar, vocabulary and linguistic competence envisaged by the programmes of
study for key stages 2 and 3, increasing the level of linguistic and
cognitive demand. |
2 GCSE
specifications in French, German and Spanish will take account of the
national curriculum programmes of study for key stages 2 and 3. They will
build on the foundations of grammar, vocabulary and linguistic competence
envisaged by the programmes of study for key stages 2 and 3, increasing the
level of linguistic and cognitive demand. |
No change |
3.Courses designed to support
preparation for GCSE specifications will ensure systematic, well-sequenced
coverage of the specification’s linguistic content, avoiding overloading
students at any given point, and with ample opportunities for practising the
content taught at each stage receptively and productively, in the oral
and written modalities, with an approximately equal emphasis on each. |
3. Linguistic content for GCSE in
French, German and Spanish will focus largely but not exclusively on the most
commonly occurring vocabulary of each language. Vocabulary and grammatical
requirements for each tier will be clearly defined in the specification.
Students will be expected to know and use the linguistic content specified
receptively and productively, in the oral and written modalities, with an
approximately equal emphasis on each. |
SIGNIFICANT The original
reference to course preparation (systematic, well-sequenced, practice) has
been omitted. This is correct because
the proposal had gone beyond DfE remit which should only be describing content
to be examined.
Fresh text in
final content signalling at early stage the 2 main features of the Jan 2022
which distinguish it from the 2015: 1.
key focus of subject content on high
frequency vocabulary (but note, ‘not exclusively’) 2.
Content is defined and ALL content is to be used productively
(i.e. no receptive-only content).
|
Subject aims
|
Subject aims
|
|
4. GCSE
specifications in MFL
should provide a coherent, satisfying and worthwhile course of study. They
should encourage students to develop confidence in, and a positive attitude
towards, MFL and
to recognise the importance of languages. They should also provide a strong
linguistic and cultural foundation for students who go on to study MFL at a
higher level post-16. |
4. GCSE
specifications in French,
German and Spanish should provide a coherent, satisfying and
worthwhile course of study. They should encourage students to develop
confidence in, and a positive attitude towards, French, German and Spanish and to recognise the
importance of languages. They should also provide a strong linguistic and
cultural foundation for students who go on to study languages at a higher
level post-16. |
No change |
5. Through
studying a GCSE in a modern foreign language, students should develop their
ability and ambition to communicate in speech and writing with speakers of the language for
authentic purposes and about subjects which are meaningful and interesting to
them. The study of a modern foreign language at GCSE should also broaden students’
horizons, encourage them to step beyond familiar cultural boundaries and
develop new ways of seeing the world. |
Through studying a
GCSE in a modern foreign language, students should develop their ability and
ambition to communicate
independently in speech and writing with speakers of the language for
authentic purposes and about subjects which are meaningful and interesting to
them. The study of a modern foreign language at GCSE should also build students’ confidence and
broaden their horizons, enabling them to step beyond familiar cultural
boundaries, develop new ways of seeing the world, and better understand relationships between the
foreign language and the English language. |
Added ‘independently’
reinstating word used in SC 2015 [Point 3, BP 4]
build confidence:
reinstating word used in SC 2015 [3
BP1) – NC PoS aim
relationships
between FL + En HEM: I am uncertain
of provenance, but seems a helpful addition! |
6. It is important
that students should be
taught the language in the context of the countries and communities where the
language is spoken. As they learn the language, students should become
familiar with aspects of the contexts of the countries and communities in
which the language is spoken. This is because an appreciation of the culture, history, geography
and working environments of these countries and communities is an integral
part of a well-designed language course and is likely to
be motivating and interesting for students. Such contexts will be referenced
in assessment tasks as appropriate. |
6. It is important
that students following a GCSE course should become familiar with aspects of
the contexts and cultures of the countries and communities where the language
is spoken. Linguistic
content may be developed through a range of broad themes and topics which
have, for example, cultural, geographical, political, contemporary,
historical or employment-related relevance. Linguistic content which is
largely, though not exclusively, determined by frequency will enable
material relating to most broad themes
and topics to be used, and will unlock a wide range of spoken and written
texts. |
SIGNIFICANT Now there is option [‘may’] to group content into
themes (examples given – but not prescribed).
HEM: Note that examples do not include
reference to a context of personal +
social relevance (which could include for example needing to ask where the
toilet is). So apparently not wishing to make the concession that students would
be motivated by learning language of immediate relevance to them and their lives. [BUT I have to note that teachers complaining
about ‘boring topics’ have not helped when trying to make this argument. Beware of what you wish for …!]
SIGNIFICANT Acknowledgment of need for language which
is ‘not exclusively’ determined by frequency [HEM: But still worded to imply it is
the HF which will unlock, whereas we know that it is the basic core vocab
which unlocks meaning [ref: Jim Milton beer/omelette example.. can you mime
an omelette? ] |
Subject content
|
Subject content
|
|
7. GCSE
specifications in MFL
should enable students to: |
7. GCSE
specifications in French,
German and Spanish should enable students to: |
No change |
a. Learn, and be able to recall readily and
use, the range of vocabulary required for the level at which they are
studying. The parameters for specifying the vocabulary to be learnt are set
out in paragraphs 13-21 of this document. |
a Learn and use the
range of vocabulary required for the level at which they are studying. The
parameters for specifying the vocabulary to be learnt are set out in
paragraphs 13-21 of this document. |
Removes words ‘recall
readily’. This allows examination of carrying out a function rather than the
speed at which it is done.
[HEM: ‘Recall readily’
probably coming from the cognitive science focus on need to give opportunities
for ‘recall’ in a sequence of lessons] |
b. Learn and be able to use the
grammar specified to understand and produce meaning accurately, in oral and written
modalities, and to speak
with increasing fluency. The grammar to be learnt in each language is
set out in annexes 1-3 of this document. |
b. Learn and use
the grammar specified to understand and produce meaning in written and oral
modalities. The grammar to be learnt in each language is set out in Annexes
1-3 of this document. |
Removes
reference to ‘speak with increasing fluency’. Fluency not necessarily only
related to grammar.
HEM: Not sure
why oral and written interchanged.
Traditionally, skills are mentioned in the sequence of learning:
Listening – speaking – reading – writing. Perhaps another way of signalling
that this is ‘different’ just as the word ‘skill’ is perhaps deliberately
avoided. |
c. Know and be able to
apply the principles by which spelling represents sounds in standard or
widely used forms of the language, and use clear and comprehensible pronunciation
when speaking the language. |
c. Learn and apply the
principles by which spelling represents sounds in standard or widely used
forms of the language, and use clear and comprehensible pronunciation when
speaking the language. |
HEM Q: Why
changed from know to learn? [should be
in terms of what candidates know, understand and can do …] |
8. Students should
be able to use the language they are learning both receptively and
productively, in spoken and written forms, for a range of audiences and
purposes, in different genres and in formal and informal contexts which are
relevant to their current and future needs and interests, having regard to
the likely experiences of a wide social range. They should be able to recall
and use language in familiar and new situations and be able to move between the language they
are learning and English. |
8. Students should
be able to use the language they are learning both receptively and
productively, in spoken and written forms, for a range of audiences and
purposes, in different genres and in formal and informal contexts which are
relevant to their current and future needs and interests, having regard to
the likely experiences of a wide social range. They should be able to recall
and use language in different
situations and be able to move between the language they are learning and
English. |
‘Different’ not
‘new’ HEM: …
presumably because the focus is on breadth of situation rather than novelty
of situation. |
9. GCSE
specifications in MFL
must require students to: |
9. GCSE
specifications in French,
German and Spanish must require students to |
No change |
a. understand
written texts in the language. Texts will comprise defined vocabulary and
grammar for each tier and will be of limited complexity at foundation tier. |
a. understand
written texts in the language. Texts will predominantly focus on the defined
vocabulary and grammar for each tier and will be of limited complexity at
foundation tier. |
[reading] |
b. understand
spoken extracts comprising the defined vocabulary and grammar for each tier
which are delivered at a pace which is no faster than a moderate pace, where
each word is clearly discernible, and which do not contain extraneous
distractions or interruptions; |
b. understand
spoken extracts comprising the defined vocabulary and grammar for each tier
which are delivered at a pace which is no faster than a moderate pace, where
each word is clearly discernible (as appropriate to pronunciation norms for each language), and
which do not contain extraneous distractions or interruptions; |
[listening]
Acknowledges
nature of the French language where words liaise. Original proposal impossible.
Note: inferring
/ deducing meaning NOT reintroduced from SC 2015, unlike reading – see below. |
undertake
dictation exercises from short spoken extracts, with credit for accurate
spelling. |
c. Undertake
dictation of
short, spoken extracts (including
some vocabulary from outside the vocabulary list) with credit for
accurate spelling. |
[phonetics] SIGNIFICANT
HEM: Attempt to
make exercise a more valid test of phonics, but will not be reliable as some
pupils may know words already. Perversely, the
only way to test reliably would be to dictate made-up words…..!! |
c. write text in
the language in a lexically and grammatically accurate way, based on simple
and familiar stimuli. |
d. write text in
the language in a lexically and grammatically accurate way in response to
simple and familiar stimuli. |
|
d. translate in
writing vocabulary items and short sentences or texts, from the language to
English and vice versa using a range of the vocabulary and grammar specified
for each tier. In this context translation means an appropriate and
sufficient rendering of the meaning of the original English. |
e. translate in
writing short sentences or texts, from the language to English and vice
versa, using a range of the vocabulary and grammar specified for each tier.
In this context, translation means an appropriate and sufficient rendering of
the meaning of the original language. |
|
|
f. infer, by using knowledge of
the vocabulary and grammar specified for each tier, plausible meanings of
single words from outside the Vocabulary List when they are embedded in the
context of written sentences. |
SIGNIFICANT Re-introducing
requirement to infer – but only in reading: SC 2015 Reading BP 4 [deduce meaning]
Leads to a more
realistic authentic task, and allows for exam bodies to introduce words
beyond the list – as SC 2015. |
|
g. speak using
clear and comprehensible language to: |
[speaking] – added text: clearer
signalling of the skill of speaking, giving context for the tasks
HEM: NB it is
not in the remit of DfE to specify how things are tested – this is presumably
a way around this … |
e. read aloud, using clear and comprehensible
pronunciation, short sentences from the written form of the language and demonstrate understanding
of them (for example by answering questions); |
i. read aloud a
short written text
and undertake a short
unprepared conversation relating to the text; |
SIGNIFICANT Removal of qualitative
element (nature of pronunciation –[presumably allowing positive marking for
less than 100%)
Change to task
related to the reading aloud
· Previously
would have required Q/A in English (to be consistent with requirement for
comprehension questions to be in English)
· Introduces
unprepared dialogue in form of conversation (previously missing ) |
undertake role play simulating a context
such as a social conversation where instructions are unambiguous and there are no unexpected
questions; |
ii. undertake role
play(s), including asking and answering
questions, simulating a context such as a social conversation, where
instructions about what
to say are unambiguous; |
SIGNIFICANT Allows for more
than one role play Re-introduces explicit
requirement to ask questions [SC 2015 speaking / BP2 “take part in a
short conversation,
asking and answering
questions,”] Allows for questions
to be unscripted BUT ensures no penalty for not understanding question by requirement to give unambiguous instructions
about what to say (HEM: fairer test – not penalised for listening skill) |
answer questions about a visual stimulus such
as a photograph. |
iii. talk about one or more
visual stimulus/stimuli,
such as (connected)
photographs or pictures, and extend this conversation into a short unprepared interaction. |
SIGNIFICANT Allows for more
than one picture Re-introduces requirement
for unprepared interaction (SC 2015 speaking BP4 ‘responding to unexpected questions,’ |
For these activities students
will have time
for preparation (without access to reference materials), and vocabulary and
grammar expected will be from the defined content for each tier. |
Pupils should have suitable specified
preparation time for each of the above components without access to reference
materials. For spoken
and written production, the expected language will be from the defined
content (vocabulary, grammar, and sounds) for each tier, with equal credit given for
language used that is beyond the defined content but that fulfils the task
requirements. |
Pupils not
students – probably a mistake.
Added “suitable
specified” HEM: perhaps to
ensure requirement for exam conditions?
Explicit
requirement covering speaking + writing that content required will not
require language beyond the spec.
SIGNIFICANT Allows credit for
language beyond the word list. HEM: This allows
validation of language learnt beyond the strict confines of the word list –
perhaps even giving scope for students to talk about what matters to them in
a productive task? |
10.Complexity [1]
of language: Spoken and written language (for comprehension and production)
will be of limited complexity at foundation tier. At higher tier students
will be expected to understand (in listening and reading) and produce (in
speech and writing) language at a higher level of complexity. The complexity
of the language will be in both cases appropriate to the level of study. |
10.Complexity [1]
of language: Spoken and written language (for comprehension and production)
will be of limited complexity at foundation tier. At higher tier students
will be expected to understand (in listening and reading) and produce (in
speech and writing) language at a higher level of complexity. The complexity
of the language will be in both cases appropriate to the level of study. |
No change |
[1] Complexity in
this sense means the extent to which a text uses features such as multi-clause
units (e.g. relative clauses), pronouns, especially multiple pronouns,
multiple verbs in one sentence or clause, long sentences, syntax or word order
which is very different to English. |
[1] Complexity in
this sense means the extent to which a text uses features such as
multi-clause units (e.g., relative clauses), pronouns, especially multiple
pronouns, multiple verbs in one sentence or clause , long sentences, or morphology and syntax (e.g.,
word order) which is very different to English in form and/or function. |
added detail to
describe complexity |
11.Question types:
Where questions are designed to test comprehension of written and spoken
texts in the assessed language, these comprehension questions will be in
English. Other types of question will be in English or the assessed language
as appropriate to the task. Rubrics will be in English. |
11.Question types:
Where questions are designed to test comprehension of written and spoken
texts in the assessed language, these comprehension questions will be in
English. Other types of question may be in English or the assessed language
as appropriate to the task. Rubrics will be in English. |
No change |
12.Themes and
topics: Because vocabulary specified in this content is informed by the
frequency of occurrence in the language it will be well suited to communication about a wide
range of common
themes and topics, and
for different purposes (see paragraphs 5-8 above). |
12. Themes and
topics: Because most,
though not all, vocabulary, defined in specifications is informed by
the frequency of occurrence in the language, it will enable access to a wide range of themes
and topics. Specifications
should identify a limited number of broad themes or topics with relevance to
the countries or communities where the language is spoken. These could cover,
for example, cultural, geographical, political, contemporary, historical or
employment-related aspects, as appropriate to the themes and level of
learning. These themes and topics are not intended to be specifically
reflected in texts selected for terminal |
SIGNIFICANT
High frequency
no longer described as ‘well suited to communication about themes’, but
changed to ‘will enable access to themes’.
HEM: This is a
fundamental acknowledgement and logically should lead to allowing for access to
a broader range of words - but very little
concession made in practice, sadly.
Allows for
words which are not high frequency.
Repeats aims(para
6) in describing themes. HEM: Note, although
personal + social not listed as an example theme, I would very much hope that
they are included by the exam boards. |
Vocabulary
|
Composition of
vocabulary content
|
Changed. Describes what follows – not the vocabulary itself, but
how it is to be selected. |
13.Students will
be expected to know 1200 lexical items for foundation tier, and a further 500
lexical items for higher tier. Because no vocabulary is specified for KS2 or KS3,
the vocabulary list proposed for GCSE must be comprehensive and should make
no specific assumptions about vocabulary previously taught |
13.Students will
be expected to know 1,200 lexical items for foundation tier, and a further
500 lexical items for higher tier. Students will also be required to know words which can be regularly
inflected and (for reading only) regularly derived from listed lexical items
using the grammar specified in the grammar annex (exemplification at Annex
D). Because no vocabulary is specified for KS2 or KS3, the Vocabulary
List proposed for GCSE must be comprehensive and should make no assumptions
about vocabulary previously taught. |
SIGNIFICANT
regularly inflected
- presumably for listening and reading
since only the derived seems to be for reading only?
derived -
necessary change to accommodate content para 9f: f. infer, by using knowledge of
the vocabulary and grammar specified for each tier, plausible meanings of
single words from outside the Vocabulary List when they are embedded in the
context of written sentences. |
20. (first
part) Words will be listed in the basic form commonly found
in dictionaries. Where different parts of speech are derived from a single
root, each part of speech will be listed separately. Further derived and
inflected forms of each part of speech should not be separately listed,
provided that the defined grammar covers their formation [4].
Inflected and derived forms which follow no regular pattern should be listed
as separate items under a section called ‘Highly irregular inflected forms’. |
14. Vocabulary
lists must include, as part of the 1,200 or 1,700 items, the words listed at
Annex E. These are the words which are referenced in the grammar annex for
each language and so need to be included. They include irregular forms of
high frequency verbs and other parts of speech. |
Requirements
for listing and counting words now included in a helpful detailed appendix for each language.
French Foundation:
278 French Higher:329 French Foundation
optional: 310 French Higher optional:
282
German Foundation:
268 German Higher:304 German Foundation
optional: 139 German Higher optional:
288
Spanish Foundation:
264 Spanish Higher:
334 Spanish Foundation
optional: 85 Spanish Higher optional:
85
HEM: Note the
difference in numbers between different languages. What are the practical consequences of
this?
|
[4] 4 For example:
French ‘rester’ (verb) and ‘le reste’ (noun); Spanish ‘viejo’ (adjective) and
‘vejez’ (noun); German ‘Regen’ (noun) and ‘regnen’ (verb) all require
separate listings in the vocabulary lists as they are different parts of speech.
(An important exception to this that a nominalised use of a verb that
translates directly as the English gerund (e.g., ‘étudier’ (to
study/studying) ‘(das) schwimmen/Schwimmen’ (to swim/swimming) will be listed
as one single item. However, where there is a different translation in
English for the nominalised verb (e.g. ‘essen’ (to eat) and ‘das Essen’
(food, meal), the words will be listed separately with their different
English translations.) In contrast, inflectional and derivational variants
within the same part of speech will not be listed as separate items, such as
French ‘restait’, ‘restons’; French ‘le reste’, ‘les restes’; Spanish
‘vieja’, ‘viejísimo’; German ‘regnete’, ‘geregnet’, as these can be formed
from the lexical items in the vocabulary lists using the specific
derivational and inflectional morphology listed in the grammar lists (with
only highly irregular inflected forms listed in the vocabulary lists, as
specified in the annexes) |
Appendix
exemplifies these examples. |
Appendix now
presents this info more clearly |
20 continued in
new para 17 |
|
|
14 – moved to
match new para 18 |
|
|
15 – moved to new
para 19 |
|
|
16.There will be an explicit
and representative balance of different parts of speech such as nouns
(concrete and abstract), pronouns, verbs, adjectives, adverbs and prepositions. |
|
Removed.
HEM: I think this
was there originally because of NCELP’s belief that too few verbs were required
in exams. Helpful to be more flexible. |
17. Moved to 16
iii |
|
|
18. Moved to split
between new 15 + new 20 |
|
|
[18.The vast
majority of lexical items listed as vocabulary will be single word vocabulary
items (with their grammatical gender where appropriate), with the following
exceptions: ] |
15.In addition to
the 1,200 and 1,700 items, the Vocabulary Lists can contain: |
|
b. Up to 20 short phrases that are
multi-word units in both
the target language and
English, usually consisting of no more than five identifiable words in
the target language, may
be included in the total count of the vocabulary items across both tiers
(e.g., il y a’ for there is/are’). |
i. up to 30 short phrases that
are multi-word units in the target language, usually consisting of no more
than five identifiable words in the target language (e.g., ‘il y a’ for there
is/are’; ‘s’il vous
plaît’ for ‘please’). |
SIGNIFICANT Increase of
multi-word units permitted.
Removal of
requirement for both TL and English to be multiword, hence example where
French is multiword (if you please) and English is one word (please) |
|
ii. up to 20 items (some of which can be
multi-word units of up to five words) to refer to relevant geographical or
cultural places/events, including the names of countries to be known
receptively and productively. |
SIGNIFICANT Increase of
multi-word units permitted – 20, constrained to cultural aspects.
HEM: This is necessary
to accommodate focus on culture where core words will not be high frequency and
are likely to be in phrases (e.g. L’Arc de Triomphe, La Tour Eiffel – La Côte
d'Ivoire? )
|
|
16.For Reading
only: |
|
19.At higher tier students are expected to read
texts that may
include a small number of words outside the vocabulary list defined by the awarding
organisation. English meanings of such words must be supplied adjacent
to the text for reference. No more than 2% of words in any given higher tier text may be
glossed in this way. |
i. Higher and overlapping tier
texts may include a small number of words outside the Vocabulary List.
English meanings of such words must be supplied adjacent to the text for
reference. No more than 2% of words (rounded to the nearest whole word) in any given
text may be glossed in this way. |
SIGNIFICANT Foundation
paper can also include words not on the list (which must be glossed).
NB · if
fewer than 25 words in a text, no words can be glossed (because 1 word out of
25, rounded, is more than 2%) · this
requirement still makes it unlikely to be able to include authentic texts.
[HEM: Does this
contradict the requirement to test inference in reading?] |
In addition, for both
Foundation and Higher tiers, all proper nouns (such as cities or countries)
that are not listed in
the most frequent 2,000 words and are not deemed to be easily understood, can
be glossed or explained in an adjacent note. |
ii. For both
Foundation and Higher tiers, all proper nouns (such as cities or countries)
that are not on the
Vocabulary List and are not deemed to be easily understood, can be
glossed or explained in an adjacent note. |
Correction to allow
for countries within top 2000 to be glossed if not in the vocab list. |
17.Where the language being
learnt is historically related to English and there are close cognates (words
which are very similar or the same in English and the assessed language),
students benefit from familiarity with common patterns (in spelling and
pronunciation). Cognate
words should be included and counted in the defined vocabulary list in a way |
iii. Up to 2% of words (rounded to
the nearest whole word) of any given text can be comprised of true and exact
cognates (2) which
are not included in the Vocabulary List. |
In a text of
greater than 25 words, one cognate does not have to be from vocabulary list. |
|
(2) These are
defined as words which
are spelt the same in English and the assessed language (excluding any accents, and
where one letter in words of at least six letters could differ from the
English spelling) and have the same meaning in both languages. |
Definition of
cognate given. Only one letter can
differ.
HEM: I wonder where
this definition comes from? It will vary
from one language to another.) So in French : géographie, histoire,
biologie, académie, vinaigrette, adresse, pharmacie, banque, calendrier,
électrique, would NOT count. |
20 continued ….
Words with multiple meanings but with the same part of speech (e.g., the
French noun ‘histoire’ that can be translated by the different English words
‘story’ and ‘history’) will be listed as one item in the vocabulary list. All
English equivalents that could be tested (e.g. in questions that require
working from English to the target language) must be explicitly provided. |
17.Words with
multiple meanings but with the same part of speech (e.g., the French noun
histoire that can be translated by the different English words ‘story’ and
history’) will be listed as one entry in the Vocabulary List. All English
equivalents that could be tested (e.g., in questions that require working
from English to the target language) must be explicitly provided. |
No change |
14.The vocabulary
which students will be expected to know, for both comprehension and
production, will be compiled with close and explicit reference for each item
on the list to frequency of occurrence in the language. This information
about frequency will be taken from a recommended source based on data from
one or more large, modern corpus/corpora. |
18.The vocabulary
which students will be expected to know, for both comprehension and
production, will be compiled with close and explicit reference for each item
on the list to frequency of occurrence in the language. This information
about frequency will be taken from a source based on data from one or more
large, modern corpus/corpora. [3] |
|
|
When compiling word lists, the
information provided in paragraph 20 should be taken into account. |
This
requirement moved up slightly |
These corpora must
contain 20 million words or more; be internationally recognised; and should
be based on both spoken and written language taken from a wide range of
different contexts [2]. |
[3] These corpora must
each contain 20 million words or more; be internationally recognised; and
should be based on both spoken and written language taken from a wide range
of different contexts. |
All reference
to corpora in a footnote |
When compiling word lists, the
information provided in paragraph 18 should be taken into account. |
|
|
2 Examples, but
not a definitive list, of recommended word frequency resources, are: ‘Davies,
M., & Davies, K. (2018). A frequency dictionary of Spanish: Core
vocabulary for learners (2nd ed.). London: Routledge’; ‘Lonsdale, D. & Le
Bras. Y. (2009). A frequency dictionary of French: Core vocabulary for
learners. London: Routledge’; and ‘Tschirner, E. & Möhring, J. (2019). A
frequency dictionary of German: Core vocabulary for learners (2nd ed.).
London: Routledge’. More information on the suitability of these word lists
can be found here. |
Examples, but not
a definitive list, of recommended word frequency resources, are: ‘Davies, M.,
& Davies, K. (2018). A frequency dictionary of Spanish: Core vocabulary
for learners (2nd ed.). London: Routledge’; ‘Lonsdale, D. & Le Bras. Y.
(2009). A frequency dictionary of French: Core vocabulary for learners.
London: Routledge’; and ‘Tschirner, E. & Möhring, J. (2019). A frequency
dictionary of German: Core vocabulary for learners (2nd ed.). London:
Routledge’. More information on the suitability of these word lists can be
found here |
No change |
15.At least 90% of
words selected must be from the 2,000 most frequent words occurring in the
most widely used standard forms of the language. In some cases, more than one
spelling is in common use, including where recent spelling reforms have taken
place. In such cases, tolerance should be shown for both versions of the
spelling.3 |
19.At least 85% of words selected
must be from the 2,000 most frequent words occurring in the most widely used
standard forms of the language. In some cases, more than one spelling is in
common use, including where recent spelling reforms have taken place. In such
cases, tolerance should be shown for both versions of the spelling.4 |
SLIGHT CHANGE HEM: Minor
concession to the outcry over the narrow restriction of word selection (Some
asking for a 50%, exam boards in the consultation asking for 80%)
Would it really
have cost them so much to accede to a request for 80% ? |
3 Examples here
include- French: coût/cout; German: der Fluß/der Fluss; Spanish: sólo/solo |
4 Examples here
include for French: coût/cout; German: der Fluß/der Fluss; Spanish: sólo/solo |
No change |
18.The vast
majority of lexical items listed as vocabulary will be single word vocabulary
items (with their
grammatical gender where appropriate), with the following exceptions: |
20.The vast
majority of lexical items listed as vocabulary will be single word vocabulary
items |
Detail of how
to list now given in appendix |
a. Where a
compound word or phrase translates a single English word, it should be
counted as a lexical item in the vocabulary list (e.g., for French ‘s’il vous plaît’
for ‘please’ will be listed as a single item, ‘le petit déjeuner’ for
‘breakfast’ will be listed separately from ‘petit’ and ‘le déjeuner’).
Note, however, that where a compound
word or phrase translates
a compound English word and can easily be understood from its
components, and where the components are already included in the list, there is
no need to include such a compound as well (e.g., German Sommerferien’ for
‘summer holidays’). |
Where a compound
word or phrase translates a single English word, it should be counted as a
separate lexical item in the Vocabulary List (e.g., en cambio for ‘however’; see paragraph 15
on multi-word units). However, where a compound word or phrase can easily be
understood from its components, and where the components are already included
in the list, there is no need to include the compound word as well (e.g.,
German Sommerferien for ‘summer holidays’, see compound section in the German
grammar annex). |
Different
examples given.
|
Grammar
|
Grammar
|
|
21.The grammar
requirements are set out in two tiers: foundation and higher. The
requirements set out for higher tier include everything specified for
foundation. |
21.The grammar
requirements are set out in two tiers: foundation and higher. The
requirements set out for higher tier include everything specified for
foundation. |
No change |
22.Students will
be expected to apply their knowledge of the grammar specified appropriate to
the task set and to the tier of entry. |
22.Students will
be expected to apply their knowledge of the grammar specified appropriate to
the task set and to the tier of entry. |
No change |
23.For French,
German and Spanish, the grammar requirements are in the annexes to the
document. Items in brackets are either marked as illustrative using “e.g.,”
(they illustrate the grammar point being described for the purposes of
clarification and are not listed in the vocabulary list) or they are
comprehensive and laid out in full in the brackets (i.e., they indicate the
full set of features to be included and this exhaustive set of items must
also be included in the vocabulary lists). |
23.For French,
German, and Spanish, the grammar requirements are in the annexes to the
document. Items in brackets are either marked as illustrative using “e.g.,” (they
illustrate the grammar point being described for the purposes of
clarification and are not listed in the Vocabulary List) or they are
comprehensive and laid out in full in the brackets (i.e., they indicate the
full set of features to be included and this exhaustive set of items must
also be included in the Vocabulary Lists). |
No change |
Sound-symbol
correspondences (core literacy) |
|
No heading |
24.The
requirements for knowledge about sound-symbol correspondences (SSCs) are the same for both foundation
and higher tiers, as laid out in the annexes to this document. |
26.The requirements for
knowledge about sound-symbol correspondences (SSCs) are laid out in the
annexes to this document. |
Mistaken numbering?
Removed
emphasis that this applies to both tiers. |
Grammar content |
Grammar content |
|
GCSE students will
be expected to develop and use their knowledge of grammar throughout their
course. |
GCSE students will
be expected to develop and use their knowledge of grammar throughout their
course. |
No change |
The grammar
requirements for GCSE are set out in two tiers: foundation and higher.
Students will be required to use their knowledge of grammar from the relevant
lists, appropriate to the language studied and to the relevant tier of entry.
Students entering higher tier assessments will be required to apply all
grammar listed for foundation tier in addition to the grammar listed for
higher tier. |
The grammar
requirements for GCSE are set out in two tiers: foundation and higher. Students
will be required to use their knowledge of grammar from the relevant lists,
appropriate to the language studied and to the relevant tier of entry.
Students entering higher tier assessments will be required to apply all
grammar listed for foundation tier in addition to the grammar listed for
higher tier. |
No change |
These lists
describe grammatical features of the most widely used standard varieties. |
These lists
describe grammatical features of the most widely used standard varieties. |
No change |
The lists are written
from the point of view of English-speaking students of the language, and so
include some reference to certain cross-linguistically complex relations with
English. |
The lists are
written from the point of view of English-speaking students of the language,
and so include some reference to certain cross-linguistically complex
relations with English |
No change |
Students will be
required to demonstrate both receptive and productive knowledge of the
grammar from the list |
Students will be
required to demonstrate both receptive and productive knowledge of the
grammar from the list (though
the derivational morphology laid out in the grammar annex can only be
included for reading). |
Change to accommodate
requirement to test inference in reading paper. |
‘Grammar’ is
defined as including the morphology (inflectional and derivational [1] and syntax
(rules of word order, relations between words, and obligatory use of specific
features). |
‘Grammar’ is
defined as including the morphology (inflectional and derivational [5] and
syntax (rules of word order, relations between words, and obligatory use of
specific features). |
No change |
1 Inflectional
morphemes carry grammatical meaning without changing the word’s part of
speech. For example, the plural -s in cats, the comparative -er in taller,
the past -ed in changed, the 3rd person singular -s in walks. Derivational
morphemes change the meaning and function (and often the part of speech). For
example, happy à
happiness. |
5 Inflectional
morphemes carry grammatical meaning without changing the word’s part of
speech. For example, the plural -s in ‘cats’, the comparative -er in
‘taller’, the past -ed in ‘changed’, the 3rd person singular -s in ‘walks’. Derivational
morphemes change the meaning and function (and often the part of speech). For
example, ‘happy’ → ‘happiness’. |
No change |
The Vocabulary
Lists will lay out the lexicon that is needed to ‘realise’ (or ‘use’) the
grammar. |
The Vocabulary
Lists will lay out the lexicon that is needed to ‘realise’ (or ‘use’) the
grammar. |
No change |
For some grammatical
features in the lists
below, items are given
that fall on the borderline between being categorised as ‘grammar’ or
‘lexicon’ – in all such
cases, these items must also be listed in the Vocabulary List. The Vocabulary List
must also specify frequent highly irregular forms, within a grammatical subsystem (i.e., subparts of
paradigms where only some forms are irregular). This is because such forms
are likely to be learnt and retrieved as individual items rather than as part
of a broader grammatical system. Listing them in the Vocabulary List,
therefore, reflects the pedagogical attention required for these highly
irregular forms. |
Some grammatical
features in the Annexes
below can be perceived
as ‘grammar’ or ‘lexicon’ – these items must be listed in the
Vocabulary List, as
stipulated in the Annexes. The Vocabulary List must also specify
highly irregular forms within a grammatical subsystem (i.e., subparts of
paradigms where only some forms are irregular), as laid out in the Grammar
Annexes. This is because forms, such as irregular stems, are likely to be
learnt and retrieved as individual items rather than as part of a broader
grammatical system. Listing them in the Vocabulary List, therefore, reflects
the pedagogical attention required for these highly irregular forms. |
Annexes replace
grammar lists.
Clearer
definition. |
Items below given
in brackets which are prefaced with “e.g.” are illustrative, to clarify the
description of the grammar features, and so they will not be included in the
Vocabulary List. In contrast, items given without “e.g.” are comprehensive,
and thus provide all the examples of the grammar that are included in the
Subject Content and all of these items must also be contained in the
Vocabulary List. |
Items below given
in brackets which are prefaced with “e.g.” are illustrative, to clarify the
description of the grammar features, and so they will not be included in the
Vocabulary List. In contrast, items given without “e.g.” are comprehensive,
and thus provide all the examples of the grammar that are included in the
Subject Content and all of these items must also be contained in the
Vocabulary List. |
No change |
Note that the
English equivalents of some of the grammar are given. This is relevant when
testing students’ ability to work from English to the target language (e.g.,
in translation tasks). |
Note that the
English equivalents of some of the grammar are given in the Annexes. This is relevant when
testing students’ ability to work from English to the target language (e.g.,
in translation tasks). |
|
Helen Myers.
16th
January 2022
SCC and Grammar
appendices to follow shortly.
Note that there have
been changes.
No comments:
Post a Comment