This post is downloadable here.
Twitter: https://twitter.com/SDiamanka
Instagram: https://www.instagram.com/souleymane_diamanka_/?hl=en
YouTube: https://www.youtube.com/c/SouleymaneDiamanka/videos
I found his manner of delivery compelling and his words moving.
Fabien gave a lovely description: 'la puissance des mots - il y a de la précision - voilà, il fait de la dentelle avec chaque mot, Souleymane - tout son album c'est comme ça - et tout son recueil - qui s'appelle Habitant de nulle part, originaire de partout’ - il est un peu partout dans toutes les librairies - procurez-le vous: achetez-le et lisez-le à haute voix -ça fait du bien - t'entends de la richesse de la langue française - et c'est tellement précis - il y a des jeux de mots un peu partout - des sonorités qui reviennent entre les différents vers...
I followed his orders (!) and have now received this wonderful collection of poetry ‘Habitant de nulle part, originaire
de partout’ and am now finding links on YouTube to Souleymane's performances. You can order it here on Amazon. The collection is superb - you just have to read them aloud and bathe in the beautiful words. (Here'a a photo of the book bathing in the sunlight of surburban Surrey just to prove I have it!!!)
I thanked him on Twitter and he took the trouble to
reply. What a generous man. I am so impressed.
Notes
·
I would be very happy for any corrections. I confess that I started with DeepL – a
superb machine translator – then adjusted some of the words.
·
I have translated ‘réponds-lui’ with ‘answer him’
even though strictly speaking should be ‘him or her’. I suppose you could replace ‘if people’
rather than ‘if someone’ and then say ‘answer them’.
·
I don’t think I have understood the highlighted
section.
·
I do not have all the words – presumably the
gaps are in Pulaar?
https://www.youtube.com/watch?v=WkB509QX-dA
French |
Literal translation |
REPONDS-LUI AVEC DE L’EAU |
ANSWER HIM WITH WATER |
Si quelqu’un te parle avec des flammes |
If someone speaks to you with
flames |
Réponds-lui avec de l’eau |
Answer him with water |
Sache que le seul combat qui se gagne |
Know that the only fight that
can be won |
C’est le duel qui devient duo |
Is the duel that becomes a duet |
Je sais que les braves savent se battre |
I know that the brave know how
to fight |
Et lutter pour leurs droits jusqu’à l’aube |
And to struggle for their rights
until dawn |
Mais dis-leur que la paix guérit et la guerre
périt |
But tell them that peace heals
and war spoils |
Quand la plus belle âme des deux ennemis pardonne
à l’autre |
When the fairer soul of the two
enemies forgives the other |
|
|
Si quelqu’un te parle avec des flammes |
If someone speaks to you with
flames |
Réponds-lui avec de l’eau demain il sera des nôtres |
Answer him with water tomorrow
he will be one of us |
Dehors ce qui se nourrissent de l’éclat de l’or |
Outside those who feed on the
glitter of gold |
Essaient de faire peur aux pauvres |
Try to scare the poor |
Il fait sombre dans les songes que l’orateur peul
colore |
It is dark in the dreams that
the Fulani orator colours |
Mais il paraît que l’heure la plus noire de la
nuit précède de peu l’aurore |
But it seems that the darkest
hour of the night is just before the dawn |
Les soleils nomades de l’espoir réapparaissent
alors |
The nomadic suns of hope then
reappear |
Dans les cieux comme des fresques immenses |
In the skies like immense
frescoes |
Si quelqu’un te blesse avec les phrases qu’il
lance |
If someone hurts you with the
sentences they hurl |
Panse la plaie en la plongeant dans un de tes
vrais silences |
Bind the wound by plunging it
into one of your real silences |
C’est ta noblesse d’âme qui t’honore |
It is your nobility of soul
which honours you |
Ensuite reprends la parole |
Then speak again |
Comme une torche qui se rallume au cœur de
l’obscurité sonore |
Like a torch relighting in the
heart of the darkness of sound |
Et dis-lui je te demande pardon |
And tell him I ask you for forgiveness |
Parlons et repartons |
Let's talk and set off again |
D’après les anciens quand le chemin n’existe pas |
According to the elders, when
the path does not exist |
C’est en marchant qu’on crée le chemin |
It is by walking that we create
the path |
Et quand le schéma émotionnel est juste |
And when the emotional pattern is
right |
Pour le poète c’est l’alchimie |
For the poet it's alchemy |
Dis-lui que la vie est une histoire |
Tell them that life is a story |
À la fois étrange et charmante |
Strange and lovely at the same
time |
Chaque jour ce sont des charbons ardents que j’arpente |
Every day I walk the coals |
Dans les jardins du chagrin de chacun |
In the gardens of everyone's
sorrow |
Avec ses maisons sans mur et sans charpente |
With its houses without walls
and without frameworks |
Dis-lui que des gens dorment dehors à la laide
étoile |
Tell him that people sleep
outside under the stars |
Jeunes et vieux en danger |
Young and old in danger |
Les yeux rouges et les dents jaunes |
Red eyes and yellow teeth |
Certains ont les jambes mauves |
Some
have purple legs |
La peau froissée par le froid des gens pauvres |
Their skin wrinkled by the cold of
poor people |
Des
sosies sociaux des genres d’ombres |
Social doppelgangers of the shadow kind |
Perdues dans des légendes mortes |
Lost
in dead legends |
Tandis que la nuit traduit la misère moderne et
son jargon |
While the night translates
modern misery and its jargon |
Je te demande pardon |
I
beg your forgiveness |
Mais ce droit chemin là n’est peut-être pas le
bon |
But this straight path may not
be the right one |
Il y a trop de cordes qui pendent aux balcons |
There are too many ropes hanging
from balconies |
Trop de colères qui courent les rues |
Too many tempers running through
the streets |
Avec des pleines lunes dans le dos |
With full moons on their backs |
Par pitié ma sœur si quelqu’un te parle avec des
flammes |
For pity's sake sister, if
someone speaks to you with flames, |
Réponds-lui avec de l’eau |
answer him with water |
Et regarde bien, regarde bien |
And look well, look well |
Les âmes errantes n’ont pas semé leurs anges gardiens |
Wandering souls have not sown
their guardian angels |
L’espoir et la lutte sont des fleurs du destin |
Hope and struggle are flowers of
fate |
Qui peuvent perdre leurs pétales fins mais pas
leur parfum |
That may lose their fine petals
but not their fragrance |
Et si toi aussi c’est à la planète terre que
t’appartiens |
And if you too, it’s to planet
earth that you belong |
Je te demande pardon |
I
beg your forgiveness |
Parlons et repartons |
Let's talk and set off again |
Personne n’est là par hasard |
No one is here by chance |
À seize ans je me suis jeté dans le vide un micro
à la main |
At sixteen I threw myself into
the void with a microphone in my hand |
Et j’ai atterri sur scène devant vous |
And I landed on stage in front
of you |
Quelques milliers de lendemains plus loin |
A few thousand tomorrows later |
La voix pleine de sourires et pleine de larmes |
The voice full of smiles and
full of tears |
Sincère comme ce père noir qui repart en pleurs
d’un parloir |
Sincere as a black father who
leaves a visiting room in tears |
J’ai eu la chance quelque part d’avoir été sauvé
par l’art oratoire |
I was lucky somewhere to have
been saved by public speaking |
Les douleurs perdent de leur lourdeur lorsqu’on
les partage |
Pain loses its heaviness when
shared |
Même si la plupart d’entre elles ne partent pas c’est
pas grave |
Even if most of it doesn’t go
away it's okay |
Quand on s’écoute on s’entraide |
When we listen to each other we
help each other |
Les soirées poésie c’est regarder des êtres
humains qui essaient de battre des ailes |
Poetry evenings are about
watching human beings trying to flap their wings |
Dès le départ l’auditoire prépare nos victoires |
From the start the audience
prepares our victories |
Prendre le temps d’écrire pour le meilleur et
pour le dire |
Taking the time to write for the
best and to say it |
Par les temps qui courent c’est prendre part à
notre histoire |
In these times it is to take
part in our history |
Eyo Wandiya Koyo |
Eyo
Wandiya Koyo |
Si quelqu’un te parle avec des flammes |
If someone speaks to you with
flames |
Réponds-lui avec de l’eau. |
Answer
him with water. |
Eyo Wandiya Koyo |
Eyo
Wandiya Koyo |
? |
? |
? |
? |
Et s’ils te demandent qui je suis |
And if they ask you who I am |
Réponds-leur que tu ne sais pas |
Answer them that you don't know |
Mais s’ils insistent dis-leur que je suis
Souleymane Diamanka |
But if they insist, tell them I
am Souleymane Diamanka |
Dit Duajaabi Jeneba |
Called
Duajaabi Jeneba |
Fils de Boubacar Diamanka dit Kanta Lombi |
Son of Boubacar Diamanka called
Kanta Lombi |
Petit-fils de Maakaly Diamanka dit Mamadou Tenen |
Grandson of Maakaly Diamanka
called Mamadou Tenen |
Arrière-petit-fils de Demba Diamanka dit Lengel
Nyaama |
Great-grandson of Demba Diamanka
called Lengel Nyaama |
Etcétéra... Etcétéra.... Etcétéra.... Etcétéra.... |
Et cetera...
Et cetera.... Et cetera.... E tcetera.... |
No comments:
Post a Comment